Errori di traduzione: quali sono e come evitarli?

Un traduttore esperto sarà in grado di navigare tra queste sfumature e, davanti a neologismi, acronimi e abbreviazioni saprà trovare l'equivalente esatto, garantendo che il testo tradotto risuoni autenticamente in inglese. Quindi, oltre a una conoscenza approfondita dell'argomento trattato nell'articolo è essenziale avere una profonda conoscenza sia della lingua di partenza che di quella di arrivo. La traduzione di articoli scientifici è un compito delicato che richiede una combinazione di competenze linguistiche e tecniche. La chiave è garantire che il messaggio originale venga trasmesso chiaramente e accuratamente, indipendentemente dalla lingua di destinazione. Affidarsi a professionisti del settore, come a quelli di Eurotrad, garantisce una traduzione di qualità che rispetta gli standard di pubblicazione delle principali riviste scientifiche. https://k12.instructure.com/eportfolios/998261/entries/3606239

I Nostri Servizi Di Traduzioni Scientifiche


Formuliamo una proposta dopo aver considerato le specifiche del progetto (volume, formato, tempi di consegna, ecc.) e le necessità del cliente. Padroneggiare un linguaggio adeguato e comprensibile è fondamentale per garantire la trasmissione delle informazioni in maniera chiara e accurata, senza margine di incertezza. Risolviamo i problemi del cliente a trecentosessanta gradi, perché questi possa concentrarsi sul proprio lavoro e lasciare i dettagli a veri professionisti del settore.

Quali sono le difficoltà della traduzione di articoli scientifici?

Per maggiori informazioni su come Aglatech14 Spa utilizza i cookie o per modificare le tue preferenze, consulta l'informativa sulla privacy. Se scegli di chiudere il banner utilizzando il pulsante “X” in alto a destra, saranno mantenute le impostazioni predefinite che non consentono l’utilizzo di cookie diversi dai cookie tecnici. Cliccando sul pulsante “Accetta”, acconsenti all'utilizzo di tutti i nostri cookie e alla condivisione dei tuoi dati con terze parti per tali finalità. Accedendo alla sezione “Impostazioni cookie”, potrai impostare in modo specifico le tue preferenze. Accanto all’eccellente conoscenza linguistica, chi si occupa di traduzioni scientifiche, infatti, deve necessariamente conoscere la materia e comprendere i contenuti del testo scientifico che tratta. In Linguation sappiamo quanto sia importante la scelta del madrelingua per la traduzione di testi accademici. Ti assegneremo un traduttore che abbia un background accademico e le competenze pertinenti al tuo stesso ambito per assicurarti una traduzione di alta qualità. Dal momento che i nostri professionisti si aggiornano costantemente, saranno in grado di impiegare la giusta terminologia e le convenzioni di scrittura accademica più adeguate . Linguation mette a disposizione traduttori specializzati in numerose discipline universitarie, tra cui fisica, medicina, scienze sociali, discipline umanistiche, ingegneria, diritto ed economia. Richiedi anche tu il nostro supporto per poter condividere efficacemente i risultati della tua ricerca e contribuire all’arricchimento delle conoscenze già esistenti nel tuo campo. I prezzi di una traduzione variano a seconda del tipo di contenuto e della lunghezza della traduzione. https://emerald-kangaroo-zh14g4.mystrikingly.com/blog/come-verificare-la-qualita-nelle-traduzioni-tecniche-per-risultati-eccellenti Per conoscere il prezzo di una traduzione del vostro sito Web, potete richiedere gratuitamente un preventivo on-line e riceverete un’offerta entro poche ore. La lingua italiana è per sua natura molto complessa, predilige periodi piuttosto lunghi e una sintassi di tipo ipotattico. Per tradurre bene dall'italiano in inglese è necessario a volte ridurre alcuni concetti all'osso, traducendoli nel modo più conciso possibile. Inoltre, per ottenere una traduzione di eccellente qualità, occorre rivolgersi ad un traduttore specializzato nel settore multimediale, che abbia maturato un’esperienza nella localizzazione e nella traduzione di videogiochi, nel campo del marketing o nella traduzione di materiale audiovisivo. La procedura preliminare al riconoscimento del titolo di studio prevede la traduzione del titolo e, se richiesto dalle autorità, la legalizzazione del titolo o, in alternativa, l’applicazione dell’Apostille. In un contesto sempre più globalizzato e orientato al digitale, a fronte della crescente popolarità dell’internet, l’attività di traduzione del sito web rappresenta un fattore di fondamentale importanza per qualsiasi azienda. Con il mio aiuto come traduttrice madrelingua rumena, potrai essere presente sul mercato rumeno e raggiungere, quindi, in modo efficace potenziali clienti rumeni. Un abstract è una breve sintesi dei principali punti di indagine e dei risultati di una ricerca scientifica.

Dal nostro punto di vista è consigliabile se il traduttore inglese scientifico ha le competenze giuste, ma tradurre articoli scientifici non è un compito alla portata di chiunque scriva o parli l’inglese. Un traduttore inglese scientifico sicuramente può rendere la traduzione più naturale, ma non è meno vero che se mancasse la vera competenza settoriale, la traduzione del articolo scientifico potrebbe valere meno di zero. Il nostro studio di traduttori e interpreti professionisti offre consulenza nel campo dei servizi linguistici, dalla traduzione semplice o legalizzata presso il Tribunale di Como, all’interpretariato di simultanea, consecutiva e trattativa in qualsiasi combinazione linguistica. In aggiunta, offriamo corsi di lingua straniera individuali o di gruppo, in tutte le lingue europee ed extra-europee presso la nostra sede a Como, nonché corsi di lingua settoriali in azienda. I nostri team di traduttori specializzati nel settore medico sono professionisti che traducono verso la propria lingua materna e sono formati per soddisfare nel modo più professionale, coscienzioso e ottimale le vostre richieste di traduzioni mediche. Sono pertanto in grado di farsi carico della traduzione dei vostri documenti medici, scientifici, farmaceutici e tecnici, come la traduzione di descrizioni di apparecchiature medicali, traduzioni dei risultati dei test PCR/COVID-19, ... Chi sono i vostri traduttori specializzati in traduzione di articoli di fisica? Per questo motivo, il processo di traduzione di articoli scientifici di Linguation include la consultazione continua di glossari scientifici e la creazione di memorie di traduzione che ottimizzino qualità e costi nel corso del progetto. Nonostante la maggior parte degli articoli scientifici siano pubblicati in inglese, sta diventando sempre più comune pubblicarli anche in altre lingue. Approfondisci Noi di Linguation ti offriamo la possibilità di pubblicare il tuo articolo scientifico in numerose combinazioni linguistiche. Traduciamo, revisioniamo e certifichiamo migliaia di documenti al mese, assicurando che i nostri clienti siano in grado di completare con successo le pratiche o di comunicare efficacemente. Un “extended abstract” presenta una forma più accurata rispetto ad un normale abstract. Ricopre solitamente 1-2 pagine, in cui vengono spiegati più nel dettaglio gli aspetti, i metodi e i risultati della ricerca scientifica. Questo tipo di abstract è spesso richiesto per conferenze e seminari internazionali e, quindi, deve necessariamente essere tradotto in diverse lingue. Solo a questo punto la traduzione può dirsi conclusa e si può procedere con la diffusione degli articoli scientifici in tutto il mondo. Tradurre gli articoli scientifici è un esercizio di costante ricerca di equilibrio tra tecnicismi e accessibilità. Come puoi vedere, nonostante la semplicissima combinazione linguistica, il testo presenta una forma elementare. Il risultato è mediocre e inadatto a essere pubblicato su una rivista scientifica o altrove. I traduttori automatici hanno dei limiti molto importanti che possono compromettere seriamente il significato del testo, soprattutto se si tratta di un testo scientifico.